양육
2022.06.12 13:11

지역교회의 문제들

조회 수 154 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

+크게 -작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

+크게 -작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

 

지역교회의 문제들

 

-    김영균 목사 –

 

[본문] 고전16:14
14너희의 모든 일을 사랑으로 할지니라.
14Let all your things be done with charity.


1.    분열
고전1:12
12이제 내가 이것을 말하노니 곧 너희가 각각 이르기를, 나는 바울에게, 나는 아볼로에게, 나는 게바에게, 나는 그리스도께 속하였다, 하는도다.
12Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

 

2.    세상 지혜
고전2:1~5
1형제들아, 내가 너희에게 가서 [하나님]의 증언을 너희에게 밝히 말할 때에 말이나 지혜의 뛰어난 것을 가지고 나아가지 아니하였나니
1And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
2나는 너희 가운데서 예수 그리스도 곧 십자가에 못 박히신 그분 외에는 아무것도 알지 아니하기로 결심하였느니라.
2For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
3내가 약하고 두려워하고 몹시 떨면서 너희와 함께 있었으며
3And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4또 나의 말과 나의 복음 선포를 사람의 지혜의 유혹하는 말들로 하지 아니하고 성령과 권능을 실증함으로 하였으니
4And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5이것은 너희의 믿음이 사람들의 지혜 안에 서지 아니하고 오직 [하나님]의 권능 안에 서게 하려 함이라.
5That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

 

고전3:18, 19
18아무도 자신을 속이지 말라. 너희 가운데서 누구든지 이 세상에서 지혜로운 것처럼 보이려거든 어리석은 자가 되라. 그리하여야 그가 지혜로운 자가 되리라.
18Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19이 세상의 지혜는 [하나님]께 어리석음이니 기록된바, 그분께서 지혜로운 자들을 자기 꾀에 빠지게 하시느니라, 하였고
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

 

3.    사람을 추종함
고전3:4
4어떤 이는 말하기를, 나는 바울에게 속하였다, 하고 다른 이는 말하기를, 나는 아볼로에게 속하였다, 하나니 너희가 육신에 속하지 아니하였느냐?
4For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?


4.    존경심의 결여
고전4:6, 16
6형제들아, 내가 너희를 위하여 이 일들을 비유로 나 자신과 아볼로에게로 옮겨 적용시켰나니 이것은 너희가 기록된 것 이상으로 사람들에 대해 생각하지 말 것을 우리 안에서 배우게 함으로 너희 중의 아무도 한 사람 편을 들고 다른 사람을 반대하며 우쭐대지 못하게 하려 함이라.
6And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
16그러므로 너희에게 간청하노니 너희는 나를 따르는 자들이 되라.
16Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

 

5.    성적 도덕의 문제
고전5:1, 2
1너희 가운데 음행이 있다는 말이 공공연히 알려졌는데 그런 음행은 이방인들 가운데서도 거론되지 않는 것으로 곧 어떤 사람이 자기 아버지의 아내를 취하였다는 것이라.
1It is reported commonly [that there is] fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
2그런데도 너희가 우쭐대며 오히려 슬퍼하지도 아니하고 이런 일 행한 자를 너희 가운데서 쫓아내지 아니하였느니라.
2And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

 

6.    성도간의 분쟁 
고전6:6
6오히려 형제가 형제를 고소하며 그것도 믿지 않는 자들 앞에서 하는도다.
6But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

 

창13:5~9
5¶ 아브람과 함께 간 롯에게도 양 떼와 소 떼와 장막이 있었으므로
5And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
6그 땅이 그들을 감당하지 못하여 그들이 함께 거하지 못하였으니 그들의 소유가 많아서 그들이 함께 거할 수 없었더라.
6And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
7아브람의 가축의 목자들과 롯의 가축의 목자들 사이에 다툼이 일어났고 또 그때에 가나안 족속과 브리스 족속도 그 땅에 거하였더라.
7And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
8아브람이 롯에게 이르되, 우리는 형제라. 원하노니 나와 너 사이에, 내 목자들과 네 목자들 사이에 다툼이 일어나게 하지 말자.
8And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren.
9네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐? 원하노니 너는 내게서 갈라서라. 네가 왼쪽을 취하면 나는 오른쪽으로 가고 네가 오른쪽으로 떠나면 나는 왼쪽으로 가리라, 하니라.
9[Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.


벧전2:23, 24
23욕을 당하시되 맞대어 욕하지 아니하시고 고난을 당하시되 위협하지 아니하시며 오직 의롭게 심판하시는 분에게 자신을 맡기시고
23Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
24친히 나무에 달려 자신의 몸으로 우리의 죄들을 지셨으니 이것은 죄들에 대하여 죽은 우리가 살아서 의에 이르게 하려 하심이라. 그분께서 채찍에 맞음으로 너희가 고침을 받았나니
24Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

 

7.    결혼, 이혼, 재혼문제  
고전7장
1이제 너희가 내게 쓴 것들에 관하여 말하건대 남자가 여자에게 손을 대지 아니하는 것이 좋으니라.
1Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman.
2그럼에도 불구하고 음행을 피하기 위하여 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 둘지니라.
2Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
3남편은 아내에게 합당한 애정을 베풀고 아내도 남편에게 그와 같이 행할지니라.
3Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4아내가 자기 몸을 마음대로 하지 못하고 남편이 하며 남편도 이와 같이 자기 몸을 마음대로 하지 못하고 아내가 하느니라.
4The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
5너희는 서로를 속여 권리를 빼앗지 말라. 너희가 금식과 기도에 전념하기 위하여 동의를 구해 얼마 동안 그리하는 것은 예외이나 다시 함께하라. 이것은 너희가 참지 못함으로 인해 사탄이 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라.
5Defraud ye not one the other, except [it be] with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
6그러나 나는 명령으로 이것을 말하지 아니하고 허용된 것에 의거하여 말하나니
6But I speak this by permission, [and] not of commandment.
7나는 모든 사람이 나와 같기를 원하노라. 그러나 사람마다 [하나님]께 받은 고유한 선물이 있어서 한 사람은 이러하고 다른 사람은 저러하니라.
7For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8그러므로 내가 결혼하지 아니한 자들과 과부들에게 말하노니 그들이 나처럼 지내는 것이 그들에게 좋으니라.
8I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
9그러나 그들이 억제할 수 없거든 결혼하게 하라. 불타는 것보다 결혼하는 것이 나으니라.
9But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10결혼한 자들에게 내가 명령하노니 명령하는 이는 내가 아니라 [주]시니라. 아내는 자기 남편을 떠나지 말라.
10And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
11그러나 그녀가 떠나거든 결혼하지 말고 지내든지 아니면 자기 남편과 화해하라. 또한 남편도 자기 아내를 버리지 말라.
11But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
12그러나 나머지 사람들에게는 [주]가 아니라 내가 말하노라. 만일 어떤 형제에게 믿지 않는 아내가 있는데 그녀가 그와 함께 살기를 기뻐하거든 그는 그녀를 버리지 말며
12But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
13또한 여자에게 믿지 않는 남편이 있는데 그가 그녀와 함께 살기를 기뻐하거든 그녀는 그를 버리지 말라.
13And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
14믿지 않는 남편은 아내로 말미암아 거룩히 구별되고 믿지 않는 아내는 남편으로 말미암아 거룩히 구별되었나니 그렇지 않으면 너희 자녀들도 부정하였을 터이나 이제 그들이 거룩하니라.
14For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
15그러나 믿지 않는 자가 떠나거든 떠나게 하라. 형제나 자매나 그런 경우에 속박을 받지 아니하느니라. 그러나 [하나님]은 화평에 이르도록 우리를 부르셨느니라.
15But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases]: but God hath called us to peace.
16오 아내여, 네가 네 남편을 구원할지 어찌 알 수 있으리요? 오 남자여, 네가 네 아내를 구원할지 어찌 알 수 있으리요?
16For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save [thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save [thy] wife?
17오직 [하나님]께서 각 사람에게 나누어 주신 대로, [주]께서 각 사람을 부르신 대로 그는 걸을지니라. 내가 모든 교회에서 이같이 규정하노라.
17But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
18어떤 사람이 할례 받은 상태에서 부르심을 받았느냐? 그는 무할례자가 되지 말라. 누가 무할례 상태에서 부르심을 받았느냐? 그는 할례를 받지 말라.
18Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19할례가 아무것도 아니요 무할례가 아무것도 아니로되 오직 [하나님]의 명령들을 지키는 것뿐이니라.
19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20각 사람은 자기가 부르심을 받을 때 머물던 그 동일한 부르심 안에 머물라.
20Let every man abide in the same calling wherein he was called.
21네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐? 그것을 염려하지 말라. 그러나 네가 자유롭게 될 수 있거든 오히려 그것을 사용하라.
21Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.
22[주] 안에서 부르심을 받은 자는 종이라도 [주]께 속한 자유인이요, 또한 그와 같이 자유인으로 있을 때에 부르심을 받은 자는 그리스도의 종이니라.
22For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ's servant.
23주께서 값을 치르고 너희를 사셨으니 너희는 사람들의 종이 되지 말라.
23Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
24형제들아, 각 사람은 자기가 부르심을 받은 그대로 그 안에서 [하나님]과 함께 머물라.
24Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
25이제 처녀들에 관하여는 내가 [주]께 받은 명령이 없으나 [주]의 긍휼을 받아 신실하게 된 자로서 내 판단을 주노라.
25Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26그러므로 내 생각에는 현재의 고난으로 인해 이것이 좋으니 내가 말하거니와 곧 남자가 그대로 지내는 것이 좋으니라.
26I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
27네가 아내에게 매여 있느냐? 벗어나려 하지 말라. 네가 아내에게서 놓여 있느냐? 아내를 구하지 말라.
27Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28그러나 네가 장가를 가도 죄를 짓지 아니하였으며 처녀가 시집을 가도 죄를 짓지 아니하였으되 그럼에도 불구하고 그런 자들에게는 육신 안에 고난이 있으리라. 오직 나는 너희를 아끼노라.
28But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
29그러나 형제들아, 내가 이것을 말하노니 때가 단축되었으므로 남은 것은 이러하니라. 곧 아내 있는 자들은 없는 자같이 되고
29But this I say, brethren, the time [is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
30우는 자들은 울지 않는 자같이 되며 기뻐하는 자들은 기뻐하지 않는 자같이 되고 사는 자들은 소유하지 않은 자같이 되며
30And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
31이 세상을 이용하는 자들은 남용하지 않는 자처럼 되라. 이 세상의 외형은 사라지느니라.
31And they that use this world, as not abusing [it]: for the fashion of this world passeth away.
32그러나 나는 너희가 염려 없이 지내기를 원하노라. 장가가지 않은 자는 [주]께 속한 일들을 염려하여 어떻게 [주]를 기쁘게 할까 하되
32But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
33장가간 자는 세상에 속한 일들을 염려하여 어떻게 자기 아내를 기쁘게 할까 하느니라.
33But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please [his] wife.
34또한 아내와 처녀 사이에도 차이가 있나니 시집가지 않은 여자는 [주]의 일들을 염려하여 몸과 영을 거룩하게 하려 하되 시집간 여자는 세상의 일들을 염려하여 어떻게 자기 남편을 기쁘게 할까 하느니라.
34There is difference [also] between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please [her] husband.
35내가 너희 자신의 유익을 위해 이 말을 하노니 이것은 내가 너희에게 올무를 놓고자 함이 아니요, 다만 합당한 것을 추구하게 하며 너희가 흐트러짐 없이 [주]를 섬기게 하려 함이라.
35And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36그러나 어떤 사람이 자기의 처녀 딸이 꽃다운 나이를 넘기면 자기가 그 딸에게 합당하지 못하게 처신한다고 생각하며 또 그렇게 할 필요가 있으면 그가 원하는 대로 하게 하라. 그가 죄를 짓지 아니하나니 그들이 결혼하게 하라.
36But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
37그럼에도 불구하고 그가 마음이 확고히 서고 부득이한 일도 없으며 자기 뜻대로 할 수 있어서 자기의 처녀 딸을 간직하기로 마음속에 그렇게 정하여도 잘하느니라.
37Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
38그런즉 이와 같이 딸을 시집보내는 자도 잘하거니와 시집보내지 아니하는 자는 더 잘하느니라.
38So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better.
39아내는 자기 남편이 살아 있는 동안에 법에 의해 매여 있으되 자기 남편이 죽으면 자유롭게 되어 자기가 원하는 자에게 시집 갈 수 있거니와 오직 [주] 안에서만 할 것이니라.
39The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
40그러나 내 판단대로 그녀가 그대로 지내면 더 행복하니라. 또한 나는 내가 [하나님]의 [영]을 소유한 줄로 생각하노라.
40But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.


마19:1~12
1예수님께서 이 말씀들을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요르단 건너편의 유대 지방으로 들어가시니
1And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
2큰 무리들이 그분을 따르므로 그분께서 거기서 그들을 고쳐 주시더라.
2And great multitudes followed him; and he healed them there.
3¶ 바리새인들도 그분께 나아와 그분을 시험하여 그분께 이르되, 남자가 무슨 이유로든 자기 아내를 버리는 것이 율법에 맞나이까? 하매
3The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4그분께서 대답하여 그들에게 이르시되, 처음에 그들을 만드신 분께서 그들을 남성과 여성으로 만드시고
4And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made [them] at the beginning made them male and female,
5말씀하시기를, 이런 까닭에 남자가 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들 둘이 한 육체가 될지니라, 하신 것을 너희가 읽지 못하였느냐?
5And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
6그런즉 그들이 더 이상 둘이 아니요, 한 육체이니 그러므로 [하나님]께서 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라, 하시거늘
6Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7그들이 그분께 이르되, 그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어 그녀를 버리라고 명령하였나이까? 하니
7They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
8그분께서 그들에게 이르시되, 모세가 너희 마음이 강퍅하므로 너희 아내를 버리도록 너희를 허락하였으나 처음부터 그것은 그렇지 아니하였느니라.
8He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9내가 너희에게 이르노니, 누구든지 음행 외에 다른 이유로 자기 아내를 버리고 다른 여자와 결혼하는 자는 간음하며 또 누구든지 버림받은 여자와 결혼하는 자는 간음하느니라, 하시니라.
9And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
10¶ 그분의 제자들이 그분께 이르되, 만일 자기 아내에 대하여 남자의 경우가 이러하다면 결혼하는 것은 좋지 아니하나이다, 하거늘
10His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not good to marry.
11그분께서 그들에게 이르시되, 모든 사람이 이 말을 받을 수는 없고 아버지께서 그것을 주신 자들만 받을 수 있느니라.
11But he said unto them, All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given.
12자기 어머니 태에서부터 그렇게 태어난 고자들도 더러 있고 사람들이 고자로 만든 고자들도 더러 있으며 하늘의 왕국을 위해 스스로 고자가 된 자들도 있나니 그것을 받을 수 있는 자는 받을지어다, 하시니라.
12For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it], let him receive [it].

히13:4
4결혼은 모든 것 가운데 존귀한 것이요 잠자리는 더럽히지 말아야 하거니와 음행을 일삼는 자들과 간음하는 자들은 [하나님]께서 심판하시리라.
4Marriage [is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

 

8.    자유의 남용  
고전8:9
9오직 너희의 이 자유가 약한 자들에게 결코 걸림돌이 되지 않도록 조심하라.
9But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.

 

갈5:13
13형제들아, 너희가 부르심을 받아 자유에 이르렀으나 오직 자유를 육신을 위한 기회로 쓰지 말고 사랑으로 서로를 섬기라.
13For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.


롬14:13
그런즉 우리가 다시는 서로를 판단하지 말고 도리어 이것 즉 아무도 자기 형제의 길에 걸림돌이나 넘어질 기회를 두지 않을 것을 판단할지니라.13Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way.

 

9.    사역자들을 부당하게 대우함  
고전9:7, 11
7어느 때고 누가 자기 비용을 들여 전쟁에 나가느냐? 누가 포도원을 만들고 그것의 열매를 먹지 아니하느냐? 누가 양 떼를 먹이고 그 양 떼의 젖을 먹지 아니하느냐?
7Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?


갈6:6
11우리가 너희에게 영적인 것들을 뿌렸은즉 너희의 육적인 것들을 거둔다 해도 그것이 큰일이냐?
11If we have sown unto you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?


10.    친교모임에서의 문제(욕심) 
고전10장
1또한 형제들아, 나는 이것을 너희가 모르기를 원치 아니하노니 곧 우리 조상들이 다 구름 아래에 있고 모두 바다를 지나가며
1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2모두가 구름과 바다 속에서 모세에게로 침례를 받고
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3모두가 같은 영적 음식을 먹으며
3And did all eat the same spiritual meat;
4모두가 같은 영적 음료를 마셨느니라. 그들이 자기들을 따라가던 영적 [반석]으로부터 마셨는데 그 [반석]은 그리스도였느니라.
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5그러나 [하나님]께서 그들 중의 많은 사람들을 매우 기뻐하지 아니하셨으므로 그들이 광야에서 쓰러졌느니라.
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6이제 이런 일들이 우리의 본보기가 되었으니 이것은 그들이 탐한 것 같이 우리도 악한 것들을 탐하지 아니하게 하려 함이라.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7그들 중의 어떤 자들과 같이 너희는 우상 숭배자가 되지 말라. 이것은 기록된바, 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라, 함과 같으니라.
7Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8그들 중의 어떤 자들이 음행하다가 하루에 이만 삼천 명이 쓰러졌으니 우리는 그들과 같이 음행하지 말자.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9또한 그들 중의 어떤 자들이 그리스도를 시험하다가 뱀들에게 멸망을 당하였으니 우리는 그들과 같이 시험하지 말자.
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10또한 그들 중의 어떤 자들이 불평하다가 파멸시키는 자에게 멸망을 당하였으니 너희는 그들과 같이 불평하지 말라.
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11이제 이 모든 일은 그들에게 본보기로 일어났으며 또 그것들은 세상의 끝을 만난 우리를 훈계하기 위해 기록되었느니라.
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12그런즉 스스로 서 있는 줄로 생각하는 자는 넘어지지 않도록 주의할지니라.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13사람에게 공통적으로 있는 시험 외에는 너희가 어떤 시험도 당하지 아니하였나니 [하나님]은 신실하사 너희가 감당할 수 있는 것 이상으로 시험 당하는 것을 너희에게 허락하지 아니하시고 또한 그 시험과 함께 피할 길을 내사 너희가 능히 그것을 감당하게 하시느니라.
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
14그런즉 나의 극진히 사랑하는 자들아, 우상 숭배를 피하라.
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15내가 지혜로운 자들에게 말하듯 말하노니 너희는 내가 말하는 바를 판단하라.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
16우리가 축복하는 축복의 잔은 그리스도의 피에 함께 참여하는 것이 아니냐? 우리가 떼는 빵은 그리스도의 몸에 함께 참여하는 것이 아니냐?
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17우리가 많아도 한 빵이요 한 몸이니 이는 우리가 다 그 한 빵에 참여하는 자들이기 때문이라.
17For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
18육체를 따라 난 이스라엘을 보라. 희생물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자가 아니냐?
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19그런즉 내가 무엇을 말하느냐? 우상은 무엇이며 우상들에게 희생물로 바친 것은 무엇이냐?
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20그러나 내가 말하건대 이방인들은 자기들이 희생물로 드리는 것들을 [하나님]께 희생물로 드리지 아니하고 마귀들에게 드리나니 나는 너희가 마귀들과 교제하는 것을 원치 아니하노라.
20But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21너희가 [주]의 잔과 마귀들의 잔을 겸하여 마실 수 없으며 [주]의 상과 마귀들의 상에 겸하여 참여하는 자가 될 수 없느니라.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22우리가 [주]의 질투를 일으키겠느냐? 우리가 그분보다 강하냐?
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 적절하지는 아니하며 모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 세워 주지는 아니하나니
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24아무도 자기 것을 구하지 말고 각각 다른 사람이 잘되기를 구하라.
24Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
25무엇이든지 고기 시장에서 파는 것은 양심을 위해 아무것도 묻지 말고 먹으라.
25Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
26땅과 거기의 충만한 것은 [주]의 것이니라.
26For the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof.
27믿지 않는 자들 중에서 누가 너희를 잔치에 초대하여 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 차려 놓은 것은 무엇이든지 양심을 위해 묻지 말고 먹으라.
27If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28그러나 어떤 사람이 너희에게 이르되, 이것은 우상들에게 희생물로 바친 것이라, 하거든 그것을 알게 한 사람과 양심을 위해 먹지 말라. 땅과 거기의 충만한 것은 [주]의 것이니라.
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof:
29내가 말하는 양심은 네 양심이 아니라 다른 사람의 양심이니라. 어찌하여 내 자유가 다른 사람의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요?
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man's] conscience?
30만일 내가 은혜로 참여할진대 어찌하여 내가 감사드리는 것으로 인해 비방을 받으리요?
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 모든 일을 [하나님]의 영광을 위하여 하라.
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32유대인들에게나 이방인들에게나 [하나님]의 교회에나 어떤 실족거리도 주지 말되
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33곧 많은 사람이 구원을 받도록 내가 내 자신의 유익을 구하지 아니하고 그들의 유익을 구하면서 모든 일에서 모든 사람을 기쁘게 하는 것 같이 하라.
33Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.


11.     “머리카락”과 관련된 문제
고전11장
1내가 그리스도를 따르는 자가 된 것 같이 너희도 나를 따르는 자가 되라.
1Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
2형제들아, 너희가 모든 일에서 나를 기억하고 또 내가 너희에게 규례들을 전해 준 대로 그것들을 지키므로 이제 내가 너희를 칭찬하노라.
2Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
3그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도시요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 [하나님]이시니라.
3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
4머리를 덮은 채 기도하거나 대언하는 남자는 다 자기 머리를 욕되게 하거니와
4Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
5머리를 덮지 않고 기도하거나 대언하는 여자는 다 자기 머리를 욕되게 하나니 그것은 곧 그녀가 머리를 민 것과 전적으로 같으니라.
5But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6만일 여자가 머리를 덮지 않거든 또한 깎을 것이로되 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 수치가 되거든 여자는 덮을지니라.
6For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7남자는 [하나님]의 형상이요 영광인즉 참으로 그가 자기 머리를 덮지 않는 것이 마땅하거니와 여자는 남자의 영광이니라.
7For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8남자가 여자에게서 나지 아니하고 여자가 남자에게서 났으며
8For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9남자가 여자를 위하여 창조되지 아니하고 여자가 남자를 위하여 창조되었나니
9Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10이런 까닭에 여자는 천사들로 인하여 마땅히 자기 머리 위에 권능을 두어야 하느니라.
10For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
11그럼에도 불구하고 [주] 안에서는 여자 없이 남자가 있지 아니하고 남자 없이 여자가 있지 아니하니
11Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12여자가 남자에게서 난 것 같이 남자도 또한 여자로 말미암아 났느니라. 그러나 모든 것이 [하나님]에게서 났느니라.
12For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
13너희는 스스로 판단하라. 여자가 덮지 않은 채 [하나님]께 기도하는 것이 합당하냐?
13Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14만일 남자가 긴 머리를 가지면 그것이 그에게 수치가 되는 것을 본성 그 자체도 너희에게 가르치지 아니하느냐?
14Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15그러나 여자가 긴 머리를 가지면 그것은 그녀에게 영광이 되나니 여자의 머리는 덮는 것으로 주어졌느니라.
15But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
16그러나 어떤 사람이 논쟁하려 할지라도 우리에게나 [하나님]의 교회들에는 그런 풍습이 없느니라.
16But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17이제 내가 너희에게 밝히 말하는 이 일로는 너희를 칭찬하지 아니하노니 그것은 곧 너희가 함께 모이는 일이 더 좋은 일이 되지 못하고 더 나쁜 일이 된다는 것이라.
17Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18무엇보다 먼저 너희가 교회에 함께 모일 때에 너희 가운데 분쟁이 있다는 것을 내가 듣고 부분적으로 그것을 믿노니
18For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19인정받는 자들이 너희 가운데서 밝히 드러나려면 너희 가운데 반드시 이단 파당도 있어야 하느니라.
19For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20그러므로 너희가 한 곳에 함께 모일 때에 이것이 [주]의 만찬을 먹는 것이 아니니
20When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
21이는 먹을 때에 저마다 자기 만찬을 다른 사람보다 먼저 먹으므로 한 사람은 시장하고 다른 사람은 취해 있기 때문이라.
21For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22도대체 무슨 말이냐? 너희에게 먹고 마실 집이 없느냐? 너희가 [하나님]의 교회를 업신여기고 없는 자들을 부끄럽게 하느냐? 내가 너희에게 무슨 말을 하랴? 내가 이 일로 너희를 칭찬하랴? 너희를 칭찬하지 아니하노라.
22What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
23내가 너희에게도 전해 준 것은 내가 [주]께 받은 것이니 곧 [주] 예수님께서 배반당하신 바로 그 밤에 빵을 집으사
23For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
24감사를 드리신 뒤에 그것을 떼시고 이르시되, 받아서 먹으라. 이것은 너희를 위하여 찢긴 내 몸이니 나를 기억하여 이것을 행하라, 하시고
24And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25저녁 식사 뒤에 또 그와 같은 방식으로 잔을 집으시고 이르시되, 이 잔은 내 피로 세우는 새 상속 언약이니 너희가 그것을 마실 때마다 나를 기억하여 이것을 행하라, 하셨느니라.
25After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
26이는 너희가 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 [주]의 죽으심을 그분께서 오실 때까지 보이기 때문이니라.
26For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27그러므로 누구든지 [주]의 이 빵과 이 잔을 합당하지 않게 먹고 마시는 자는 [주]의 몸과 피에 대하여 죄가 있으리로다.
27Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28오직 사람이 자기를 살피고 그 뒤에 그 빵을 먹고 그 잔을 마실지니
28But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
29합당하지 않게 먹고 마시는 자는 [주]의 몸을 분별하지 못하고 자기를 위하여 정죄를 먹고 마시느니라.
29For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30이런 까닭에 너희 가운데 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 많도다.
30For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
31만일 우리가 우리 자신을 판단하려 하면 판단을 받지 아니하려니와
31For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32우리가 판단을 받으면 우리가 [주]께 징계를 받았나니 이것은 우리가 세상과 함께 정죄를 받지 아니하게 하려 함이라.
32But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33그러므로 내 형제들아, 너희가 먹으려고 함께 모일 때에 서로 기다리라.
33Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이것은 너희가 함께 모여 정죄에 이르지 아니하게 하려 함이라. 남은 일들은 내가 가서 질서 있게 세우리라.
34And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.


12.     주의 만찬과 관련된 문제
고전11장

 

13.     영적 은사와 관련된 문제
고전12장

1형제들아, 이제 나는 영적 선물들에 관하여 너희가 모르기를 원치 아니하노라.
1Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2너희가 알거니와 너희는 이방인들로서 이 말 못하는 우상들에게로 이끌림을 받은 대로 끌려갔느니라.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3그러므로 내가 너희에게 깨닫게 하노니 [하나님]의 [영]으로 말미암아 말하는 자는 아무도 예수님을 저주받은 자라 하지 아니하고 또 [성령님]으로 말미암지 않고서는 아무도 예수님을 [주]라고 말할 수 없느니라.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4이제 선물은 여러 가지나 같은 성령이시고
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5직무는 다르나 같은 [주]시며
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
6활동은 여러 가지나 모든 것 안에서 모든 것을 행하시는 같은 [하나님]이 계시되
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7각 사람에게 성령의 나타나심을 주신 것은 그것으로 말미암아 모두가 유익을 얻게 하려 하심이라.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8어떤 사람에게는 성령을 통하여 지혜의 말씀을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 지식의 말씀을,
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 믿음을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 병 고치는 선물들을,
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10다른 사람에게는 기적들 행함을, 다른 사람에게는 대언함을, 다른 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 여러 종류의 타언어들을, 다른 사람에게는 타언어들 통역함을 주셨으나
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11이 모든 것은 같은 그 한 성령께서 행하사 자신의 뜻대로 각 사람에게 개별적으로 나누어 주시는 것이니라.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12몸은 하나이며 많은 지체를 가지고 있고 그 한 몸의 모든 지체가 많아도 한 몸인 것 같이 그리스도도 그러하시니라.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
13우리가 유대인이나 이방인이나 매인 자나 자유로운 자나 모두 한 성령에 의해 침례를 받아 한 몸 안으로 들어왔으며 모두가 마시게 되어 한 성령 안으로 들어왔느니라.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14몸은 한 지체가 아니요 여러 지체이니라.
14For the body is not one member, but many.
15만일 발이 이르되, 나는 손이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16만일 귀가 이르되, 나는 눈이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디냐? 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐?
17If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
18그러나 이제 [하나님]께서 친히 기뻐하시는 대로 지체들을 곧 그것들 각각을 몸 안에 두셨느니라.
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19만일 그것들이 다 한 지체라면 몸은 어디 있느냐?
19And if they were all one member, where [were] the body?
20그러나 이제 그것들이 많은 지체이나 그럼에도 오직 한 몸이라.
20But now [are they] many members, yet but one body.
21눈이 손에게 이르기를, 나는 네가 필요 없다, 하지 못하며 또 머리가 발들에게 이르기를, 나는 너희가 필요 없다, 하지 못하리라.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22아니라. 더 약하게 보이는 몸의 그 지체들이 더욱 더 필요하고
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23또한 우리가 덜 귀한 것으로 여기는 몸의 그 지체들 곧 이것들에게 우리가 귀한 것을 더 풍성히 주며 우리의 아름답지 못한 부분들은 아름다운 것을 더 풍성히 얻나니
23And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
24우리의 아름다운 부분들은 부족한 것이 없느니라. 오직 [하나님]께서 몸을 다 같이 고르게 하사 부족한 그 부분에게 더욱 귀한 것을 풍성히 주셨으니
24For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
25이것은 몸 안에 분쟁이 없게 하고 오직 지체들이 서로 같은 보살핌을 받게 하려 하심이라.
25That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 그것과 함께 고통을 받고 한 지체가 존귀를 얻으면 모든 지체가 그것과 함께 기뻐하느니라.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27이제 너희는 그리스도의 몸이요 개별적으로 지체니라.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28[하나님]께서 교회 안에 몇을 세우셨는데 첫째는 사도들이요, 둘째는 대언자들이요, 셋째는 교사들이요, 그 다음은 기적들이요, 그 다음은 병 고치는 선물들과 돕는 것들과 다스리는 것들과 여러 가지 타언어들이니라.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29모두 사도이겠느냐? 모두 대언자이겠느냐? 모두 교사이겠느냐? 모두 기적을 행하는 자이겠느냐?
29[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
30모두 병 고치는 선물들을 가지겠느냐? 모두 타언어들로 말하겠느냐? 모두 통역하겠느냐?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31오직 가장 좋은 선물들을 간절히 사모하라. 그럼에도 내가 너희에게 더욱 뛰어난 길을 보이노라.
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

 

고전13장
1내가 사람들의 언어들과 천사들의 언어들로 말할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 징과 울리는 꽹과리가 되고
1Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as] sounding brass, or a tinkling cymbal.
2내가 대언하는 선물이 있고 모든 신비와 모든 지식을 이해하며 또 모든 믿음이 있어 산을 옮길 수 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무것도 아니요,
2And though I have [the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3내가 모든 재산을 바쳐 가난한 자들을 먹이고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 그것이 내게 아무 유익을 주지 못하느니라.
3And though I bestow all my goods to feed [the poor], and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4사랑은 오래 참고 친절하며 사랑은 시기하지 아니하며 사랑은 자기를 자랑하지 아니하며 우쭐대지 아니하며
4Charity suffereth long, [and] is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5무례히 행동하지 아니하며 자기 것을 추구하지 아니하며 쉽게 성내지 아니하며 악을 생각하지 아니하며
5Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6불법을 기뻐하지 아니하고 진리를 기뻐하며
6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라.
7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8사랑은 결코 없어지지 아니하되 대언은 있다 해도 없어질 것이요, 타언어들도 있다 해도 그칠 것이며 지식도 있다 해도 사라지리라.
8Charity never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall fail; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall vanish away.
9우리가 부분적으로 알고 부분적으로 대언하나
9For we know in part, and we prophesy in part.
10완전한 것이 오면 그때에는 부분적인 것이 없어지리라.
10But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11내가 아이였을 때에는 아이처럼 말하고 아이처럼 깨달으며 아이처럼 생각하였으나 어른이 되어서는 아이의 일들을 버렸노라.
11When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12우리가 지금은 거울을 통하여 희미하게 보나 그때에는 얼굴을 마주 대하여 보며 내가 지금은 부분적으로 아나 그때에는 주께서 나를 아시는 것 같이 나도 알리라.
12For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13그런즉 이제 믿음, 소망, 사랑 이 셋은 항상 있으나 이것들 중의 가장 큰 것은 사랑이라.
13And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these [is] charity.

 

고전14장
1사랑을 따르고 영적 선물들을 사모하되 특별히 너희는 대언하는 것을 사모하라.
1Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
2알지 못하는 언어로 말하는 자는 사람들에게 말하지 아니하고 [하나님]께 말하나니 아무도 그의 말을 이해하지 못하나 그가 영 안에서 신비들을 말하느니라.
2For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth [him]; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3그러나 대언하는 자는 사람들에게 말하여 그들을 세우고 권면하며 위로하나니
3But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and exhortation, and comfort.
4알지 못하는 언어로 말하는 자는 자기를 세우나 대언하는 자는 교회를 세우느니라.
4He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5나는 너희가 다 타언어들로 말하기를 원하되 특별히 대언하기를 원하노니 타언어들로 말하는 자가 통역하여 교회가 세움을 받게 하지 아니하면 대언하는 자가 그보다 더 크니라.
5I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6이제 형제들아, 내가 너희에게 가서 타언어들로 말하고 계시나 지식이나 대언이나 교리로 너희에게 말하지 아니하면 너희에게 무슨 유익을 끼치리요?
6Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7피리나 하프같이 생명 없는 것들이 소리를 낼 때에 소리의 구분을 주지 아니하면 피리나 하프 소리가 무엇을 뜻하는지 어찌 알리요?
7And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8만일 나팔이 분명하지 못한 소리를 내면 누가 전쟁을 준비하리요?
8For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9이와 마찬가지로 너희가 혀로 알아듣기 쉬운 말들을 하지 아니하면 그 말한 것을 어찌 알리요? 너희가 허공에다 말하리라.
9So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10세상에 수많은 종류의 소리가 있다 할지라도 그것들 중에 의미 없는 소리는 하나도 없나니
10There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them [is] without signification.
11그러므로 내가 그 소리의 의미를 알지 못하면 말하는 자에게 야만인이 되고 말하는 자도 내게 야만인이 되리라.
11Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
12이와 같이 너희도 영적 선물들에 열심이 있은즉 교회를 세우는 일에 너희가 뛰어날 것을 구하라.
12Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may excel to the edifying of the church.
13그러므로 알지 못하는 언어로 말하는 자는 통역할 수 있도록 기도할지니
13Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
14내가 알지 못하는 언어로 기도하면 나의 영은 기도하거니와 나의 이해하는 것은 열매를 맺지 못하느니라.
14For if I pray in an [unknown] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15그러면 어찌하리요? 내가 영과 함께 기도하고 또 이해하면서 기도하며 내가 영과 함께 노래하고 또 이해하면서 노래하리라.
15What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16그렇지 않으면 네가 영으로 찬미할 때에 배우지 못한 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 이해하지 못하므로 어찌 네가 드리는 감사에, 아멘, 하리요?
16Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17너는 진실로 감사를 잘하되 다른 사람은 세워지지 아니하느니라.
17For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18내가 너희 모두보다 타언어들을 더 많이 말하므로 내 [하나님]께 감사하노라.
18I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19그러나 교회에서는 내가 알지 못하는 언어로 만 마디 말을 하느니 차라리 이해하면서 다섯 마디 말을 하여 내 목소리로 다른 사람들도 가르치리라.
19Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that [by my voice] I might teach others also, than ten thousand words in an [unknown] tongue.
20형제들아, 이해하는 일에는 아이가 되지 말라. 너희가 오직 악한 일에는 아이가 될지라도 이해하는 일에는 어른이 될지니라.
20Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21율법에 기록된바, 내가 다른 언어들과 다른 입술들을 가진 사람들을 써서 이 백성에게 말하리라. 그러나 그 모든 것에도 불구하고 그들이 내 말을 듣지 아니하리라. [주]가 말하노라, 하였으니
21In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22그러므로 타언어들은 믿는 자들을 위한 표적이 아니요, 믿지 않는 자들을 위한 표적이로되 대언은 믿지 않는 자들을 위한 것이 아니요, 믿는 자들을 위한 것이니라.
22Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying [serveth] not for them that believe not, but for them which believe.
23그러므로 온 교회가 다 같이 한 곳에 모여 모두 타언어들로 말하면 배우지 못한 자들이나 믿지 않는 자들이 들어와서 너희가 미쳤다고 하지 아니하겠느냐?
23If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24그러나 모두가 대언을 하면 믿지 않는 자나 배우지 못한 자가 들어와서 모든 사람으로 말미암아 죄를 깨달으며 모든 사람에게 판단을 받고
24But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25자기 마음의 은밀한 것들이 이렇게 드러나게 되므로 그가 얼굴을 대고 엎드려 [하나님]께 경배하며 또 진실로 [하나님]께서 너희 안에 계신다고 전하리라.
25And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26형제들아, 그런즉 어찌하리요? 너희가 다 같이 모일 때에 너희 각 사람에게 찬송시도 있고 교리도 있으며 타언어도 있고 계시도 있으며 통역도 있나니 모든 것을 남을 세우기 위하여 할지니라.
26How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27만일 어떤 사람이 알지 못하는 언어로 말하거든 두 사람이나 많아야 세 사람이 순서대로 하고 한 사람은 통역할 것이요,
27If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
28만일 통역하는 자가 없으면 그는 교회 안에서 잠잠하고 자기와 [하나님]께 말할 것이니라.
28But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29대언자들은 두 사람이나 세 사람이 말하고 다른 사람은 판단할 것이요,
29Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30만일 곁에 앉아 있는 다른 사람에게 어떤 것이 계시되면 먼저 하던 사람은 잠잠할지니
30If [any thing] be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31모든 사람이 배우고 모든 사람이 위로 받게 하기 위하여 너희가 다 한 사람씩 대언해야 하느니라.
31For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32대언자들의 영은 대언자들에게 통제를 받나니
32And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33성도들의 모든 교회에서처럼 [하나님]은 혼란의 창시자가 아니요, 화평의 창시자시니라.
33For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34너희의 여자들은 교회들 안에서 잠잠할지니 말하는 것이 그들에게 허락되지 아니하였고 또 율법도 말하는 바와 같이 그들은 순종하도록 명령을 받았느니라.
34Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
35만일 그들이 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자들이 교회에서 말하는 것은 수치스러운 일이니라.
35And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36도대체 무슨 말이냐? [하나님]의 말씀이 너희로부터 나왔느냐? 혹은 그것이 너희에게만 임하였느냐?
36What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37만일 어떤 사람이 자기를 대언자나 영적인 자로 생각하거든 그는 내가 너희에게 쓰는 것들이 [주]의 명령들인 줄 인정할지니라.
37If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38그러나 만일 어떤 사람이 알지 못하거든 알지 못하게 둘지니라.
38But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39그러므로 형제들아, 대언하는 것을 사모하고 타언어들로 말하는 것을 막지 말라.
39Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40모든 것을 품위 있고 질서 있게 할지니라.
40Let all things be done decently and in order.

14.     부활에 대한 오해 문제
고전15장
1또한 형제들아, 내가 너희에게 선포한 복음을 너희에게 밝히 알리노니 너희 역시 그 복음을 받았으며 또 그 가운데 서 있느니라.
1Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2너희가 만일 내가 너희에게 선포한 것을 기억하고 헛되이 믿지 아니하였으면 또한 그 복음으로 구원을 받았느니라.
2By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3내가 또한 받은 것을 무엇보다 먼저 너희에게 전하였노니 그것은 곧 성경 기록대로 그리스도께서 우리의 죄들로 인하여 죽으시고
3For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나시고
4And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5게바에게 보이시고 다음에 열두 제자에게 보이셨다는 것이라.
5And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6그 뒤에 그분께서 오백여 형제에게 한 번에 보이셨는데 그중의 대다수는 지금 이때까지 남아 있고 어떤 사람들은 잠들었느니라.
6After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7그 뒤에 그분께서 야고보에게 보이시고 다음에 모든 사도에게 보이셨으며
7After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8맨 마지막에는 정한 때를 벗어나서 태어난 자 같은 내게도 보이셨나니
8And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9나는 사도들 중에서 가장 작은 자니라. 내가 [하나님]의 교회를 핍박하였으므로 사도라 불리기에 합당치 못하되
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10[하나님]의 은혜로 내가 지금의 내가 되었으니 내게 베푸신 그분의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 그들 모두보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요, 오직 나와 함께하신 [하나님]의 은혜로다.
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11그러므로 나든지 그들이든지 우리가 그렇게 선포하매 너희가 그렇게 믿었느니라.
11Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
12이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 선포하였거늘 너희 가운데 어떤 자들은 어찌 죽은 자들의 부활이 없다고 말하느냐?
12Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13만일 죽은 자들의 부활이 없으면 그리스도께서 일어나지 아니하셨느니라.
13But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14또 그리스도께서 일어나지 아니하셨으면 우리의 선포하는 것이 헛것이요, 너희의 믿음도 헛것이며
14And if Christ be not risen, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
15참으로 우리가 [하나님]께 대한 거짓 증인으로 드러나리니 이는 우리가 그분께서 그리스도를 일으키셨다고 [하나님]에 대해 증언하였기 때문이라. 만일 죽은 자들이 일어나지 아니하면 그분께서 그리스도를 일으키지 아니하셨느니라.
15Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16만일 죽은 자들이 일어나지 아니하면 그리스도께서 일으켜지지 아니하셨느니라.
16For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17또 그리스도께서 일으켜지지 아니하셨으면 너희의 믿음이 헛되고 너희가 여전히 너희 죄들 가운데 있으며
17And if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
18따라서 그리스도 안에서 잠든 자들도 멸망하였느니라.
18Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19만일 우리가 이 세상 삶을 사는 동안에만 그리스도 안에서 소망을 갖는다면 모든 사람들 중에 우리가 가장 비참한 자니라.
19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20그러나 이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 일어나사 잠든 자들의 첫 열매가 되셨도다.
20But now is Christ risen from the dead, [and] become the firstfruits of them that slept.
21사망이 사람을 통해 임한 것 같이 죽은 자들의 부활도 사람을 통해 임하였나니
21For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
22아담 안에서 모든 사람이 죽는 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 살게 되리라.
22For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23그러나 각 사람이 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요, 그 다음은 그리스도께서 오실 때에 그분께 속한 사람들이라.
23But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24그때에 끝이 오리니 곧 그분께서 모든 치리와 모든 권세와 권능을 물리치시고 왕국을 [하나님] 곧 [아버지]께 넘겨 드리실 때라.
24Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25그분께서 모든 원수를 그분의 발아래 두실 때까지 그분께서 반드시 통치해야 하나니
25For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26멸망 받을 마지막 원수는 사망이니라.
26The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
27그분께서 모든 것을 그분의 발아래 두셨으나 그분께서 모든 것을 그분 아래 두셨다고 말씀하실 때에 모든 것을 그분 아래 두신 분은 예외인 것이 분명하도다.
27For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28모든 것이 그분께 굴복 당할 때에는 [아들]도 모든 것을 자기 아래 두시는 분께 친히 복종하시리니 이것은 [하나님]께서 모든 것 안에서 모든 것이 되려 하심이라.
28And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29그렇지 아니하여 만일 죽은 자들이 결코 일어나지 아니한다면 죽은 자들을 대체하여 침례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐? 그러할진대 그들이 어찌하여 죽은 자들을 대체하여 침례를 받느냐?
29Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30또 우리가 어찌하여 매시간 위험 속에 서 있느냐?
30And why stand we in jeopardy every hour?
31내가 그리스도 예수 우리 [주] 안에서 가진바 너희로 인한 기쁨을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라.
31I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32내가 사람들의 방식대로 에베소에서 짐승들과 싸웠을진대 만일 죽은 자들이 일어나지 아니한다면 그것이 내게 무슨 유익을 주겠느냐? 내일 우리가 죽을 터이니 우리가 먹고 마시자.
32If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33속지 말라. 악한 사귐은 선한 습성을 부패시키느니라.
33Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34의에 대하여 깨어 있고 죄를 짓지 말라. 어떤 자들에게 [하나님]에 대한 지식이 없으므로 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 말하노라.
34Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.
35그러나 어떤 사람은 말하기를, 어떻게 죽은 자들이 일으켜지느냐? 그들이 어떤 몸으로 오느냐? 하리니
35But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36너 어리석은 자여, 네가 뿌리는 것이 죽지 아니하면 살아나지 못하고
36[Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37또 네가 뿌리는 것으로 말하건대 네가 앞으로 있을 그 몸을 뿌리지 아니하고 밀이든 어떤 다른 곡식이든 다만 맨 알갱이를 뿌리되
37And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other [grain]:
38[하나님]께서 친히 기뻐하시는 대로 그것에게 몸을 주시며 또 모든 씨에게 그것 자체의 몸을 주시느니라.
38But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39모든 육체가 같은 육체는 아니니 한 종류는 사람의 육체요, 다른 것은 짐승의 육체요, 다른 것은 물고기의 육체요, 다른 것은 새의 육체라.
39All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
40또한 하늘에 있는 몸들도 있고 땅에 있는 몸들도 있으나 하늘에 있는 것들의 영광이 이러하고 땅에 있는 것들의 영광이 저러하니라.
40[There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
41해의 영광이 이러하고 달의 영광이 저러하며 별들의 영광이 또 다르니 이 별과 저 별이 영광 면에서 다르도다.
41[There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory.
42죽은 자들의 부활도 이와 같으니라. 그것은 썩는 것 가운데 뿌려지고 썩지 않는 것 가운데 일으켜지며
42So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43수치 가운데 뿌려지고 영광 가운데 일으켜지며 연약함 가운데 뿌려지고 권능 가운데 일으켜지며
43It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44본성에 속한 몸으로 뿌려지고 영에 속한 몸으로 일으켜지나니 본성에 속한 몸이 있고 영에 속한 몸이 있느니라.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45그러므로 기록된바, 첫 사람 아담은 살아 있는 혼이 되었더라, 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되셨느니라.
45And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit.
46그러나 영에 속한 것이 첫째가 아니요, 본성에 속한 것이 첫째며 그 뒤에 영에 속한 것이니라.
46Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47첫째 사람은 땅에서 나서 땅에 속하거니와 둘째 사람은 하늘로부터 나신 [주]시니라.
47The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
48땅에 속한 자들은 또한 땅에 속한 그 사람과 같고 하늘에 속한 자들은 또한 하늘에 속하신 그분과 같으니
48As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
49우리가 땅에 속한 그 사람의 형상을 지닌 것 같이 또한 하늘에 속하신 그분의 형상을 지니게 되리라.
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50형제들아, 이제 내가 이것을 말하노니 살과 피는 [하나님]의 왕국을 상속받을 수 없으며 또한 썩는 것은 썩지 않는 것을 상속받지 못하느니라.
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51보라, 내가 너희에게 한 가지 신비를 보이노니 우리가 다 잠자지 아니하고 마지막 나팔 소리가 날 때에 눈 깜짝할 사이에 순식간에 다 변화되리라.
51Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 일어나고 우리가 변화되리니
52In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53이 썩을 것이 반드시 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 반드시 죽지 아니함을 입으리로다.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
54그리하여 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 기록된바, 사망이 승리 가운데서 삼켜졌도다, 하신 말씀이 성취되리라.
54So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55오 사망아, 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 오 무덤아, 너의 승리가 어디 있느냐?
55O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory?
56사망의 쏘는 것은 죄요, 죄의 힘은 율법이니라.
56The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
57그러나 우리 [주] 예수 그리스도를 통하여 우리에게 승리를 주시는 [하나님]께 감사하노라.
57But thanks [be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58그러므로 내 사랑하는 형제들아, 너희는 굳게 서서 흔들리지 말고 항상 [주]의 일을 넘치게 하라. 너희 수고가 [주] 안에서 헛되지 않은 줄 너희가 아느니라.
58Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.


List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
178 양육 올바른 성경공부 김수광 03.10 11
177 양육 영적 생활 4단계 김수광 03.03 4
176 양육 Well-dying(웰 다잉) “잘 죽어보세” 김수광 02.12 11
175 양육 구원을 나타내라 (Work out your own salvat... 김수광 01.28 13
174 양육 하나님께서 기뻐하지 않으시는 것들 김수광 01.21 11
173 양육 반드시 해야만(must) 하는 것들 김수광 01.14 21
172 양육 새 출발에 앞서 김수광 12.31 25
171 양육 한 해를 마무리하며 김수광 12.17 20
170 양육 종말을 살아가는 성도의 신앙생활 김수광 10.22 45
169 양육 예수님의 일생 김수광 10.01 29
168 양육 만남 그리고 변화 김수광 08.30 27
167 양육 진정한 영적생활 김수광 07.30 48
166 양육 신앙생활이란? 김수광 06.25 51
165 양육 나는 왜 이 세상에 존재하고 있는가 김수광 05.14 59
164 양육 마음의 허리를 동이자 김수광 04.30 50
163 양육 낮아지신 예수 그리스도 김수광 04.02 57
162 양육 요한3서, 그리스도인의 교회 생활  김수광 02.26 30
161 양육 “Let us …” (우리 … 합시다) 김수광 02.26 46
160 양육 가장 위대한 유언 (죽음을 앞두고 인생을 돌... 김수광 01.15 161
159 양육 성숙한 그리스도인 김수광 11.27 110
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 9 Next
/ 9

menu